De vanligaste termerna från A till L

De vanligaste termerna från A till L

Eftersom vi inte kan och borde inte skilja deras ursprungliga termer på engelska med anställda på spanska, med användning och anpassade, nedan presenterar vi på båda språk de uttryck som vi anser mest vanliga i basebollspelet, med beskrivningen på vårt språk.

Överklagande / Överklagande: Spela som appelleras till en domare.

Assist / Assistance: En spelare som hjälper en annan i ett defensivt spel för att göra en ut.

På bat / At-bat: Spelaren som måste träffa.

medeltal: Term som också gäller på spanska. Medelantal som uppkommer av spelarens prestation i brott.

Backstop / Batting bur: Stora riven boxart som används för battingpraxis.

balk: För baseballns syften har det inte någon exakt översättning i ett ord, därför används termen på engelska på spanska. Det är en olaglig rörelse av krukan vid kasta tiden och skickar inte bollen till hemmet.

Boll / boll: Boll, bollen. Vid räkning av bollar och strejk används termen även som en boll utanför strejkzonen.

Baseball / Baseball: Det är ett av många ord på spanska som kan användas med eller utan accent och skrivas korrekt i båda fallen: baseball, baseball, fotboll, fotboll. Baseball kallas också ett bollspel.

Hall of Fame / Hall of Fame: Temple of the odödlig baseball.

HOF i sin akronym på engelska.

Basebollspelare / Basebollspelare: Basebollspelare, basebollspelare.

Basebollslag / Basebollslag: Det hänvisar till ett baseballlag.

Baser tomma / rena baser: Baser utan korridorer, tomma.

Baser laddade / Baser fulla: Tre löpare på bas: första, andra och tredje.

Baseman / Positionsspelare: I infielden till försvaret. Till exempel är den första baseman försvararen av den ursprungliga eller första basen; andra baseman, den spelare som täcker det andra eller mellanliggande fältet; tredje baseman, den tredje baseman.

Base / Pad: Ett annat ord som skrivs på engelska och på spanska. Kudde, säck. Den första, andra och tredje basen är fyrkantiga kuddar fyllda med mjukt material som är fasta på marken. Dess storlek kan inte vara större än 5 tum.

Base hit / Base nått: När en skyttare anländer fortfarande på en bas efter att ha slagit bollen.

Bas på bollar / Bas på bollar: Biljett, transfer, gratis pass. Smeten får fyra dåliga bollar från krukan, som gör kast som ligger utanför strejkzonen. Därför har sluggeren rätt att basera på den ursprungliga.
Bas löpare / löpare på basen: Man på basen i offensiv vändning av sitt lag.

Bat / Bat: Madero, vaffel, tolete. Den är tillverkad i cylindrisk form av ett enda massivt trä, vanligtvis vitaska eller lönn.

Batter / Batter: Spelare i sin offensiva tur.

Batters box / Batting box: Placering av smeten i hemmet vid tidpunkten för att konsumera sin offensiva sväng.

Batteri / Batteri: Kombinationen av krukan och mottagaren av samma lag i ett spel.

Batting genomsnitt / Batting medelvärde: Batting medelvärde. Offensivt medelvärde. Resultat av träffar kopplade i juridiska bats.

Batting order / Batting order: Batting ordning, anpassning. Chefen är chefen.

Bänk / Bank: Bänk i dugouten. "Att vara i banken" avser en spelare som inte spelar.

Bänken tränare / Bankens ledare: En av assistenterna till chefen som är i banken.

Bigleaguer / Grandeliga: Major League Player, spelare som spelar i Major League.

Bount hit / Hit by ball touch: Slog hit av en smet som presenterar fladdermusen för att röra bollen utan att specificera svingen.

Bount / Ball Touch: När en smet presenterar fladdermusen utan avsikt att svänga och begränsar sig till att röra bollen.

Box poäng: Term används också på spanska. Den sammanfattar statistiken i spelet och offensiv, defensiv och pitching i ett spel.

bullpen: Uttryck som används på spanska. Definiera platsen där armen värmer kannarna med utförandet av platser.
Bount / Ball Touch: När en smet presenterar fladdermusen utan avsikt att göra gungan och begränsar sig för att hålla koll på bollen med träet.

Fånga / fångad: Boll fångad av en defensiv spelare.

Fångare / mottagare: Ansiktsskärm. Ordet fångaren används ofta på spanska. Spelare som står bakom hemmet för att ta emot lanseringen sändningar.

Centerfielder / Central Gardener: Ordet centerfielder används också ofta på spanska. Spelare som täcker defensivt mittfält.

Ändra upp / Ändra hastighet: Sänder eller pitching krukan, där han minskar sin hastighet jämfört med sin linje.

Championship Serie / Championship Serie: Instans att definiera ligatitlar

Chief domare / Chief Referee: Maximal auktoritet för ett spel, som bland andra skyldigheter är att döma antalet bollar och strejker, förutom spel i hemmet.

Klubb / Team: Det hänvisar till en baseball uppsättning.

klubbhus: Det används också regelbundet på spanska. Plats där omklädningsrum och andra bekvämligheter för spelare och tekniker är.

Närmare / närmare Bolt, stängningskärl, hänglås man, kanna som vanligtvis kallas i den sista inningen för att spara spelen.

Kurvkula / kurva: Broken pitching eller skickning av krukan.

coach: Uttryck som också används på spanska. Coaches (flertalet). Chefsassistenter. På fältet: tredje bas tränare och första bas tränare; av banken och krukor.

Död boll / Desbol: När en smet drabbas av en kruka och bollen är "död".

Utpekad hitter / Betecknad hitter: Spelare i American League träffar krukan.

Inaktiverad lista / funktionslista: Lista där skadade spelare placeras under en viss tid.

Förkortning: DL.

Diamant / Diamant: Det här brukar kallas för invändigt eller inredningsfältet.

Division Series / Divisional Series: Första gången av slutspelet i de stora ligorna.

Dubbel / Dubbel: Dubbel, rörig, träffad av två baser.

Dubbel rubrik / Dubbel spel: Två matcher som ett par lag måste slutföra på samma dag.

Dubbelspel / dubbeldöd: Uttryck som används allmänt på spanska. Samma spel som leder till två outs.

Dugout / Cave: Plats där spelare som inte är verksamma under ett spel stannar.

Tjäna löp / Ren race: Karriär förtjänade av en kruk som inte producerades av ett misstag på försvaret.

Högoffer: Jag slår i trädgården med mindre än två outs som gör det möjligt att spela in en tävling.

fel: Ett annat ord med samma mening på spanska och engelska. Fel, synd, synd.

Extrainning / Innings extras: Det används också på spanska. Ytterligare poster för ett spel som är bunden vid slutet av den nionde inningen.

Rätt boll / boll slagit i rättszon: Indikerar att bollen inte är i foulzonen.
Mässområde / God terräng: Bollen är i den lagliga zonen för att ge en träff och hålla bollen i spel. Det bestäms av en kalklinje i fältets högra och vänstra band.

Fastball / Fastball: Lanserar rakt i hastighet. Inlämning av krukan.

Fielder val / Val spel: På defensiven väljer en spelare ett av flera alternativ för att bestämma en åtgärd.

Första basen / Första basen: Den första positionen hos försvararen av den första basen av den första dynan.

Flygboll / boll som flyger: FLAI. Fly är förstås i spanska som en boll som har drabbats av luften och tar höjd. Hög.

Tvinga ut / Tvinga på basen: Tidigare baserad spelare är ute på en bas genom att slå en lagkamrat.

Forkball / gaffelboll: En tonhöjd som sträcker sig nära plattan vid hög hastighet.

Foul ball / Foul ball: Boll i området av Faul. Boll slagit i foul zon (utanför kalklinjen).

Foul / Faul: Faul. Utanför fältet markerat som bra eller lagligt för spelet.

Fel tips: Den används på spanska. Boll träffad av en spelare som tas av fångaren för en ut.

Grand Slam / Jonrón med tre i basen: Den används på spanska. Foursquare med fulla baser.

Gräs / Konstgräs: Spelfält gräs / Konstgräs.

Jordboll / Rolata: Rullade, rullande används också på spanska. Grounder.

slog: Det används också regelbundet på spanska. Slaget kallas också på följande sätt: enkelt, ostoppbart, obevekligt, otillåtet, raket, firecracker.

Hit och kör / Bat och kör: Flytta beställt av chefen, där en bas löpare går ut för att erövra en annan kudde när en lagkamrat gör svingen att slå.

Hem / Hemsida: Hem, även på spanska. (Se hemsidan) Skålen.

Hemklubb: Lokalt lag som har satt en match i sin stadion. Uttrycket på engelska används i spanska för baseball.

Home-plate-domare / Umpire-huvud: Domare som arbetar hemma.

Homer / Jonron: Foursquare, fly-over eller homers, fyra-cornered hit, "bambinazo" av Babe Ruh.

infield: Den hänvisar till den inre ramen, till diamanten. Infield uttrycket används också regelbundet på spanska.

infielder: Innehållarens spelare. Ordet infielder används också ofta på spanska.

Infield flyga: Förhöjd till innerramen.

Infield-hit: Det är en hit eller en ostoppbar inuti lådan.

Inning / Biljetter: Den används mycket regelbundet på spanska. Episod, kapitel. Varje spel består av nio innings uppdelade i höga och låga av batting omgångar av besökande lag och hemmet (hemklubb).

Avsiktlig promenad: Basera med avsiktlig boll

Knuckle ball / Knuckle ball: Skickar krukan som kör med de första två fingrarna på handen som vilar på sina knogar och placeras på toppen av bollen.

Vänsterfältare / Vänsterfielder: Vänster ranger. Uttrycket leftfielder används också regelbundet på spanska.

Line up / Alignment: Ordningen arrangerad av chefen där spelarna i hans lag kommer att bada i en match.

Linje poäng / Race rörelse: Entry entry entry som speglar summan av raser, träffar och fel i varje lag i en match.

Liga / Liga Liga: Kretskort med grupper bestående av barn.